搜尋名流書房

2017/09/29

淡水榕堤夕照

榕樹鬚根
密集排列簾幕
夕陽隱退幕後
以熱血壯士姿勢
獻出全副能量
給台灣國度生命力
激情照耀半邊天
演出濺血自溺謝幕
壯士畢竟是鳳凰不死鳥
化身大鵬遠飛
仍會按照計畫時程
以獨立形象
再度輝煌台灣大地



Tamsui Sunset at Banyan Bank

Fibrous roots of Banyan trees
suspend densely as a wide curtain.
Sunset retreats behind the curtain
with a posture of ardent youth
dedicating his full energy
to the national vitality of Taiwan,
shines half the sky by passion,
performs splashed blood and drown at an end.
After all, the ardent youth is a Phoenix
incarnated into a big bird flying far away,
yet still according to the schedule
making the land of Taiwan glorious once again
with an image of Independence.



2017.9.29
#2202

2017/09/12

庫德斯坦

我翻譯過法依克的詩〈圖畫〉
庫德孩童繪男人圖畫
把槍繪在肩膀上
我翻譯過哈巴實的詩〈紅雪〉
雪落在白茫茫的庫德斯坦山脈
立刻變成血紅一片
啊,有過輝煌歷史的庫德族人
委屈生活在流離失守的家園
持槍守衛流血的土地
我呼籲世界敞開胸懷
讓公投尊重各民族自決
文化和生活方式
不要槍不流血
一票投庫德斯坦獨立
一票投台灣獨立



Kurdistan

I translated Sherko Faiq’s poem “Picture”,
in drawing the picture of a man
the Kurdish child drew the gun on his shoulder.
I translated Hussein Habasch’s poem “The Red Snow”,
the snow comes down white covering Kurdistan’s mountains
it becomes red soon.
Ah, the Kurds having their glorious history
now spend their aggrieved life in displacing homes
armed with guns to quard their bleeding land.
I call for the world opening the mind
let the referendum to respect self-determination of all nations
selecting their own culture and lifestyle.
No gun, no bleed,
one vote to Kurdistan Independence
another vote to Taiwan Independence.



2017.9.12
#2201