2017/02/23

目錄_詩集 20:彫塑詩集(三語本)

尚赫德藝文有限公司/2018年

2001 萬物之母 Mutual Mother
2002 焚身 Burning the Body
2003 壯士 The Warrior
2004 女神 Muse
2005 進化論 Evolution
2006 奉獻 Devotion
2007 黑面 The Black Front
2008 重生 Rebirth
2009 龍骨 The Spine
2010 自然律 Nature Law
2011 南方 The South
2012 故鄉 The Homeland
2013 焦點 The Focus
2014 二重奏之一 Duo-1
2015 二重奏之二 Duo-2
2016 新生 New Born


2016~2017年

2017/02/22

新生

新生(台語)

燒掉的房屋
不是天災  就是人禍
戰火下獨存的廢屋
隱喻無數生命
變成冤魂逮風飛散
野性製造毀滅
文明創造重生
藝術做為有效媒體
啟發心靈震蕩
重建新生家國的
優美設想


新生(華語)

焚燬的房屋
不是天災  就是人禍
戰火下獨存的廢屋
隱喻無數生命
成為冤魂隨風飄散
野性製造毀滅
文明創造重生
藝術做為有效媒體
啟發心靈震蕩
重建新生家國的
優美想像


Newborn(英語)

The burnt house was caused by
either natural calamities or man-made disaster.
The ruined house remained alone under the war
connotes countless lives becoming
innocent ghosts gone with the wind.
The wildness makes destruction
while the civilization creates rebirth.
Art as an effective media
inspires the souls vibrating
to rebuild the newborn home country
in beautiful imagination.



2017.02.22
#2016

2017/02/21

二重奏 之二

二重奏 之二(台語)

冷靜面對
現實世界和歷史
我在思考
形成中的真相
欲用啥款面貌出現
或者有期待中的央望
或者有意外的突破
目前不明不白的狀態
用具象現示時
一定有人民會歡呼
現實世界和歷史
該嚴肅面對


二重奏 之二(華語)

坦然面對
現實世界和歷史
我在思考
型塑中的真相
要以什麼面貌出現
或許有期待中的想像
或許有意外的突破
目前的模糊狀態
以具象呈現時
一定有人民會歡呼
現實世界和歷史
要嚴肅面對


Duo -2(英語)

In calmly confronting
the real world and history
I am considering
what kind of appearance to be
the truth under shaping.
May be expectedly imagined by the people
may be a breakthrough unexpectedly.
When present vague status
is appeared with a concrete image
a cheerful welcome by the people should be.
The real world and history
must be confronted seriously.



2017.02.21
#2015

二重奏之一

二重奏 之一(台語)

冷靜面對
現實世界佮歷史
我的實體
會當通過檢驗
我的存在
有本質的充分基礎
眼前看著的
猶原是短時的假象
我的獨立真相
抵才型塑中
有被人期待的央望


二重奏 之一(華語) 

坦然面對
現實世界和歷史
我的實體
經得起檢驗
我的存在
有本質的充分基礎
眼前看到的
依然是短暫的假象
我的獨立真相
正在型塑中
有讓人期待的想像


Duo -1(英語)

In calmly confronting
the real world and history
my entity
stands the test,
my existence
is sufficiently founded by my essence.
As seen in front of you
still a transitory illusion,
the truth of my independence
is under shaping
to be expectedly imagined by the people.



2017.02.21
#2014

2017/02/20

焦點

焦點(台語)

美的焦點
是生命的高峰
開闊草原上
光燦燦的太白金星
茫茫大海邊
投射光線的燈塔
指引人生方向的是真
是善,更加是美
美的焦點
在現實的人體上
也常常在夢中
出現


焦點(華語)

美的焦點
是生命的極致
漠漠草原上
燦亮的啟明星
茫茫大海邊
投射光芒的燈塔
指引人生方向的是真
是善,更是美
美的焦點
在現實的人體上
也常常在夢中
出現


The focus(英語)

The focus of beauty
Is the summit of life.
The brilliant Venus star
on the vast steppe and
the bright projected lighthouse
along the coast of ocean
guide the direction of life,
be truth, goodness and even beauty.
The focus of beauty
appears on the real human body
and often in the dreamland
too.


2017.2.20
#2103

2017/02/19

故鄉

故鄉(台語) 

離開故鄉的人
開始思念故鄉
鄉愁每晚
用夢培育成長
手生成枝葉
腳生成根
釘牢搬住的土地
變成新的故鄉
舉頭看雲
猶在天頂流浪
漂魄是漂魄
永遠揣沒有方向


故鄉(華語) 

離開故鄉的人
開始思念故鄉
鄉愁夜夜
用夢培育長大
手長成枝葉
腳長成根
釘牢移居的土地
成為新的故鄉
遙望雲
還在天空流浪
飄逸是飄逸
永遠找不到方向


The Homeland(英語)

People who left their homeland
began to miss home.
Their nostalgia has grown up
with dreams every night
their hands as branches with foliage
their feet as roots
fastening into the transplanted land
becoming a new homeland
looking into the clouds
which still wander in the sky.
Elegant is elegant though
never find their direction



2017.02.19
#2012

2017/02/18

南方

南方(台語)

被雪封鎖的北方
一望無際
身為大地之母
透心冷
渡鳥已經向南飛
我舉頭看南
南方日光炎燦燦
南方山翠水清
南方人民笑微微
我搬到南方島國台灣
解除雪封的身軀
心溫暖


南方(華語) 

被雪封鎖的北方
蒼蒼茫茫
身為大地之母
冷到內心
候鳥都已向南飛
我舉目望南
南方陽光燦爛
南方山翠水清
南方人民笑容盈盈
我移到南方島國台灣
解除雪封的身體
心溫暖


The South(英語)

The north blocked by heavy snow
is vast endlessly.
As the mother of the earth
I has been cold to the heart.
Migratory birds have been flying toward south.
I raised my eyes looking at southwards
the south is sunny
the south has green mountains and clear waters
the southern people present beautiful smiles.
I move to the southern island of Taiwan
remove the snow from my body
warm my heart.



2017.02.18
#2011

2017/02/10

自然律

自然律(台語) 

我的生命是樹木化身
由土地養育
我的身軀又復是
其他物種的營養源
人佮自然共生
生生不息
和諧相處是宇宙真理
菇類植物寄身樹木
樹木化身我的生命
我的生命
不過是自然界的菇類
我呈現的範例
是不變的自然律


自然律(華語)   

我的生命是樹木化身
由土地養育
我的身體又成為
其他物種的營養源
人和自然共生
生生不息
和諧相處是宇宙真理
菇類植物寄身樹木
樹木化身我的生命
我的生命
不過是自然界的菇類
我呈現的範例
是不變的自然律


Natural Law(英文)


My life is an incarnation of the tree
raised by the land.
My body has become in turn
the source of nutrition for other species
People and nature are symbiotic
endlessly.
Harmony in living is an universal truth.
Mushroom are parasites on the tree
and the tree incarnates to my life.
My life is
nothing but the mushrooms in nature.
I present the example
an invariable natural law.



2017.02.10
#2010

龍骨

龍骨台語)

我用挺身的龍骨 
企在天地之間
面對歷史的方向
我白銀的身軀
顯示迷人的美麗山河
血紅相盤的靜脈
親像空照地圖
有普遍旺盛的田園
有連片青翠的山林
有蜘蛛網款的道路
有安頓心靈的房屋
有彎斡流動的河川
有迣來迣去的海岸
我深愛的身軀
是我的國我的家


 脊椎(華語)

我以堅挺的脊椎 
立定天地之間
面對歷史的方向
我銀白的身體
顯示迷人的美麗山河
血紅交錯的靜脈
像空照地圖
有遍地昂然的田園
有連綿青翠的山林
有蛛網編結的道路
有安頓心靈的房屋
有曲折流暢的河川
有蜿蜒起伏的海岸
我深愛的身體
是我的國我的家


The Spine(英語) 

With my erect spine
I stand between Heaven and Earth
confronting the historical direction.
My silver white body
displays a charming and beautiful map.
The red blood veins interwoven
as if an aerial view with
fields of fully cultivated crops
forests of fresh green all over
roads of spider web knotted
houses of peaceful family
rivers of free flowing winding
coasts of variable meandering.
I love my body
which is my home and my country.



2017.02.10
#2009