2017/10/29

櫻花鉤吻鮭

在雪霸高山
冷冽七家灣溪流中
奮力逆游給妳看
一生反抗外在寒心的鬥志
標示在身上不明顯
不願炫耀的雲紋斑點
妳可以看出櫻花瓣
繁華後留香給本土的心願嗎
要在原生故里傳下後代
以自鱒為榮的傲氣留給後代
把自然基因的本質永存後代
在清流中透澈給妳看
只能在污泥裡殘喘苟延的
外來偷渡雜種
不堪冷受澈骨的磨練時
唯我獨鱒一志
以台灣鮭魚的盛名
建立國際不能磨消的存在



Formosan Landlocked Salmons

On the Snow and Papak high mountains
the salmons swim at the best in reverse of the stream
in the cold Cijiawan River,
displaying their intention in lifelong to resist the external chill.
From the cloudy spots marked on their body
that is not obvious and not to flaunt,
you can see the petals-like of cherry blossoms,
are that aimed to remain for native land after prosperity?
In order to pass on the posterity in the aboriginal hometown
with the proud of salmon self-pride
to preserve the essence of natural genes forever
they present to be seen through in the clear stream.
When the smuggled alien hybrids
had to spend their residual life in the sludge,
the salmons exclusively insist their sole will
in the name of famous Formosan landlocked salmons
to establish an existence without replaceable internationally.



2017.10.29
#2207

2017/10/06

淡水捷運

進出淡水捷運站的旅客
是什麼樣的人呀
昨日淡水飲食之美
留下一天的味覺餘韻

進出淡水捷運站的旅客
是什麼樣的人呀
今日淡水風景之美
存續一年的視覺映像

進出淡水捷運站的旅客
是什麼樣的人呀
明日淡水詩文之美
寶藏永生的心靈縈懷



Tamsui Mass Rapid Transit

What kind of passengers who
get in and out of the Tamsui MRT station?
The delicious foods of Tamsui yesterday
left an aftertaste for one day.

What kind of passengers who
get in and out of the Tamsui MRT station?
The beautiful scenery of Tamsui today
will remain a visual memory for one year.

What kind of passengers who
get in and out of the Tamsui MRT station?
The precious verses about Tamsui tomorrow
will be persisted as treasure in all life forever.



2017.10.6
#2206

2017/10/03

淡水詩故鄉

我離開淡水時
詩寫淡水
心思留在出生的故鄉

我離開台灣時
詩念淡水
無法斷絕世居的故鄉

我離開世界時
詩留淡水
願終究成為詩的故鄉



Tamsui, the Hometown of Poetry

When I leave Tsmsui
my poetry describes about Tamsui
minds the hometown of my birthplace

When I leave Taiwan
my poetry remembers Tamsui
forgets not the hometown of my ancestors

When I leave the world
my poetry remains in Tamsui
wishes to become the hometown of poetry.



2017.10.3
#2205

2017/10/02

淡水桂花樹

國際詩人結伴蒞臨
亞洲詩人溫文
非洲詩人熱烈
美洲詩人沉著
歐洲
詩人從容
在淡水忠寮鄉間道路
共同種植桂花樹
賦予四洲四季體質
著文風的忠寮桂花樹古宅
復育成國際詩人桂花鄉
以天為父地為母
桂因詩而貴氣
桂香留在鄉里芬芳
詩因桂而思念
詩韻
流傳在詩人心中
播放
到世界各處



Osmanthus in Tamsui

International poets come together to visit us
Asian poets in gentle
African poets in enthusiastic
American poets in calm
and European poets in easy.
We walk over the country paths in Zhongliau village
and plant Osmanthus trees along the paths
sharing seasonal qualities from four continents.
The ancient house in the name of Osmanthus remains literary
and resurrected as a hometown of international poets,
there the sky as father and the earth as mother.
The Osmanthus becomes noble due to poetry
with its fragrance staying in the countryside forever,
while the poetry is memorized due to Osmanthus
with its verse circulating in the hearts of poets
broadcasting to all over the world.



2017.10.2
#2204

2017/10/01

淡水球埔

比鳥飛得更遠的是
沒有翅膀的圓形白球

比眼淚更令人憐惜的是
清晨無人看顧的露珠

比新娘心情更不安的是
等待誰會來肆意踩踏的草埔

比時間更輝煌記錄的是
百年不間斷的人情



Tamsui Golf Course

What flying farther than the bird 
is the white round ball without wings

What more pitiful than tears
is the morning dewdrops that nobody cares about

What more disturbing than the bride’s mood
is the grass wandering who will come to tread on

What more brilliant than record
is the human feelings uninterrupted for a hundred years



2017.10.01
#2203

2017/09/29

淡水榕堤夕照

榕樹鬚根
密集排列簾幕
夕陽隱退幕後
以熱血壯士姿勢
獻出全副能量
給台灣國度生命力
激情照耀半邊天
演出濺血自溺謝幕
壯士畢竟是鳳凰不死鳥
化身大鵬遠飛
仍會按照計畫時程
以獨立形象
再度輝煌台灣大地



Tamsui Sunset at Banyan Bank

Fibrous roots of Banyan trees
suspend densely as a wide curtain.
Sunset retreats behind the curtain
with a posture of ardent youth
dedicating his full energy
to the national vitality of Taiwan,
shines half the sky by passion,
performs splashed blood and drown at an end.
After all, the ardent youth is a Phoenix
incarnated into a big bird flying far away,
yet still according to the schedule
making the land of Taiwan glorious once again
with an image of Independence.



2017.9.29
#2202

2017/09/12

庫德斯坦

我翻譯過法依克的詩〈圖畫〉
庫德孩童繪男人圖畫
把槍繪在肩膀上
我翻譯過哈巴實的詩〈紅雪〉
雪落在白茫茫的庫德斯坦山脈
立刻變成血紅一片
啊,有過輝煌歷史的庫德族人
委屈生活在流離失守的家園
持槍守衛流血的土地
我呼籲世界敞開胸懷
讓公投尊重各民族自決
文化和生活方式
不要槍不流血
一票投庫德斯坦獨立
一票投台灣獨立



Kurdistan

I translated Sherko Faiq’s poem “Picture”,
in drawing the picture of a man
the Kurdish child drew the gun on his shoulder.
I translated Hussein Habasch’s poem “The Red Snow”,
the snow comes down white covering Kurdistan’s mountains
it becomes red soon.
Ah, the Kurds having their glorious history
now spend their aggrieved life in displacing homes
armed with guns to quard their bleeding land.
I call for the world opening the mind
let the referendum to respect self-determination of all nations
selecting their own culture and lifestyle.
No gun, no bleed,
one vote to Kurdistan Independence
another vote to Taiwan Independence.



2017.9.12
#2201

2017/02/23

目錄_詩集 20:彫塑詩集(三語本)

尚赫德藝文有限公司/2018年

2001 萬物之母 Mutual Mother
2002 焚身 Burning the Body
2003 壯士 The Warrior
2004 女神 Muse
2005 進化論 Evolution
2006 奉獻 Devotion
2007 黑面 The Black Front
2008 重生 Rebirth
2009 龍骨 The Spine
2010 自然律 Nature Law
2011 南方 The South
2012 故鄉 The Homeland
2013 焦點 The Focus
2014 二重奏之一 Duo-1
2015 二重奏之二 Duo-2
2016 新生 New Born


2016~2017年

2017/02/22

新生

新生(台語)

燒掉的房屋
不是天災  就是人禍
戰火下獨存的廢屋
隱喻無數生命
變成冤魂逮風飛散
野性製造毀滅
文明創造重生
藝術做為有效媒體
啟發心靈震蕩
重建新生家國的
優美設想


新生(華語)

焚燬的房屋
不是天災  就是人禍
戰火下獨存的廢屋
隱喻無數生命
成為冤魂隨風飄散
野性製造毀滅
文明創造重生
藝術做為有效媒體
啟發心靈震蕩
重建新生家國的
優美想像


Newborn(英語)

The burnt house was caused by
either natural calamities or man-made disaster.
The ruined house remained alone under the war
connotes countless lives becoming
innocent ghosts gone with the wind.
The wildness makes destruction
while the civilization creates rebirth.
Art as an effective media
inspires the souls vibrating
to rebuild the newborn home country
in beautiful imagination.



2017.02.22
#2016

2017/02/21

二重奏 之二

二重奏 之二(台語)

冷靜面對
現實世界和歷史
我在思考
形成中的真相
欲用啥款面貌出現
或者有期待中的央望
或者有意外的突破
目前不明不白的狀態
用具象現示時
一定有人民會歡呼
現實世界和歷史
該嚴肅面對


二重奏 之二(華語)

坦然面對
現實世界和歷史
我在思考
型塑中的真相
要以什麼面貌出現
或許有期待中的想像
或許有意外的突破
目前的模糊狀態
以具象呈現時
一定有人民會歡呼
現實世界和歷史
要嚴肅面對


Duo -2(英語)

In calmly confronting
the real world and history
I am considering
what kind of appearance to be
the truth under shaping.
May be expectedly imagined by the people
may be a breakthrough unexpectedly.
When present vague status
is appeared with a concrete image
a cheerful welcome by the people should be.
The real world and history
must be confronted seriously.



2017.02.21
#2015

二重奏之一

二重奏 之一(台語)

冷靜面對
現實世界佮歷史
我的實體
會當通過檢驗
我的存在
有本質的充分基礎
眼前看著的
猶原是短時的假象
我的獨立真相
抵才型塑中
有被人期待的央望


二重奏 之一(華語) 

坦然面對
現實世界和歷史
我的實體
經得起檢驗
我的存在
有本質的充分基礎
眼前看到的
依然是短暫的假象
我的獨立真相
正在型塑中
有讓人期待的想像


Duo -1(英語)

In calmly confronting
the real world and history
my entity
stands the test,
my existence
is sufficiently founded by my essence.
As seen in front of you
still a transitory illusion,
the truth of my independence
is under shaping
to be expectedly imagined by the people.



2017.02.21
#2014

2017/02/20

焦點

焦點(台語)

美的焦點
是生命的高峰
開闊草原上
光燦燦的太白金星
茫茫大海邊
投射光線的燈塔
指引人生方向的是真
是善,更加是美
美的焦點
在現實的人體上
也常常在夢中
出現


焦點(華語)

美的焦點
是生命的極致
漠漠草原上
燦亮的啟明星
茫茫大海邊
投射光芒的燈塔
指引人生方向的是真
是善,更是美
美的焦點
在現實的人體上
也常常在夢中
出現


The focus(英語)

The focus of beauty
Is the summit of life.
The brilliant Venus star
on the vast steppe and
the bright projected lighthouse
along the coast of ocean
guide the direction of life,
be truth, goodness and even beauty.
The focus of beauty
appears on the real human body
and often in the dreamland
too.


2017.2.20
#2103

2017/02/19

故鄉

故鄉(台語) 

離開故鄉的人
開始思念故鄉
鄉愁每晚
用夢培育成長
手生成枝葉
腳生成根
釘牢搬住的土地
變成新的故鄉
舉頭看雲
猶在天頂流浪
漂魄是漂魄
永遠揣沒有方向


故鄉(華語) 

離開故鄉的人
開始思念故鄉
鄉愁夜夜
用夢培育長大
手長成枝葉
腳長成根
釘牢移居的土地
成為新的故鄉
遙望雲
還在天空流浪
飄逸是飄逸
永遠找不到方向


The Homeland(英語)

People who left their homeland
began to miss home.
Their nostalgia has grown up
with dreams every night
their hands as branches with foliage
their feet as roots
fastening into the transplanted land
becoming a new homeland
looking into the clouds
which still wander in the sky.
Elegant is elegant though
never find their direction



2017.02.19
#2012